Tesis
Análisis de las unidades intraducibles al japonés del cuento “Las Babas del Diablo” de Julio Cortázar
Autor (a):
Tamara Montero, Ignacio Peña y Paula Villablanca
Año:
2020
Profesor guía o Académico Relacionado:
Análisis de propuestas de traducción en torno al uso de lenguaje inclusivo en textos periodísticos
Autor (a):
Mariel Maluenda, Camila Rojas y Joddie Sepúlveda
Año:
2020
Profesor guía o Académico Relacionado:
La subtitulación de metáforas conceptuales de amor en la serie “Anne with an e
Autor (a):
Rafael Badillo, Laura Chávez y Javiera Herrera
Año:
2020
Profesor guía o Académico Relacionado:
El uso de la elipsis nominal en la traducción: análisis de la traducción de la elipsis nominal de sujeto presente en fragmentos de obras literarias al español, inglés y japonés
Autor (a):
Elizabeth Rojas, Fabiola Ruz y Javier Herrera
Año:
2019
Profesor guía o Académico Relacionado:
Traducción y activismo: análisis descriptivo de las decisiones traductoras en estudio de caso de crisis climática
Autor (a):
Daniela Alzamora, Romina Correa y Teresa Rojas
Año:
2019
Profesor guía o Académico Relacionado:
Análisis comparativo de elementos lingüísticos y culturales en spots publicitarios de marcas multinacionales en inglés y sus versiones para Latinoamérica y Japón
Autor (a):
Cynthia Caro, Gabriela Tirado
Año:
2019
Profesor guía o Académico Relacionado:
Efectos de la traducción indirecta japonés – inglés – español: aspectos técnicos y lingüísticos en las traducciones profesional y amateur y su aplicación al subtitulaje de la serie de animación japonesa Carole & Tuesday
Autor (a):
Nicolás Reyes y Camila Vázquez
Año:
2019
Profesor guía o Académico Relacionado:
ANÁLISIS CRÍTICO DE LA CALIDAD LINGÜÍSTICA EN LA LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS EL CASO DE PERSONA 5
Autor (a):
Melissa Archiles, Macarena Darby, Stephanie González y Constanza Yáñez
Año:
2019
Profesor guía o Académico Relacionado:
Autor (a):
Correa, M. y Ramírez, J.
Año:
2017
Profesor guía o Académico Relacionado: