Tesis

Análisis descriptivo de culturemas en la traducción español – portugués en la literatura infantil y juvenil: extranjerización, domesticación e intervencionismo en “Palomita Blanca”
Autor (a):
Axel Provoste y Janey Lagos
Año:
2020
Profesor guía o Académico Relacionado:
Traducción y racismo: Análisis crítico de la traducción al español de Quarto de despejo: Diário de uma favelada de Carolina María de Jesús
Autor (a):
Valeria Donoso, Alondra Manriquez, Natalia Osses y Matías Rivera
Año:
2020
Profesor guía o Académico Relacionado:
La traducción como medio de preservación de la cultura e identidad mapuche
Autor (a):
M.Verónica Mardones y Pamela Yeuto
Año:
2020
Profesor guía o Académico Relacionado:
Análisis comparativo de elementos lingüísticos y culturales en spots publicitarios de marcas multinacionales en inglés y sus versiones para Latinoamérica y Japón
Autor (a):
Cynthia Caro, Gabriela Tirado
Año:
2019
Profesor guía o Académico Relacionado:
Efectos de la traducción indirecta japonés – inglés – español: aspectos técnicos y lingüísticos en las traducciones profesional y amateur y su aplicación al subtitulaje de la serie de animación japonesa Carole & Tuesday
Autor (a):
Nicolás Reyes y Camila Vázquez
Año:
2019
Profesor guía o Académico Relacionado:
ANÁLISIS CRÍTICO DE LA CALIDAD LINGÜÍSTICA EN LA LOCALIZACIÓN DE VIDEOJUEGOS EL CASO DE PERSONA 5
Autor (a):
Melissa Archiles, Macarena Darby, Stephanie González y Constanza Yáñez
Año:
2019
Profesor guía o Académico Relacionado:
El uso de la elipsis nominal en la traducción: análisis de la traducción de la elipsis nominal de sujeto presente en fragmentos de obras literarias al español, inglés y japonés
Autor (a):
Elizabeth Rojas, Fabiola Ruz y Javier Herrera
Año:
2019
Profesor guía o Académico Relacionado:
Traducción y activismo: análisis descriptivo de las decisiones traductoras en estudio de caso de crisis climática
Autor (a):
Daniela Alzamora, Romina Correa y Teresa Rojas
Año:
2019
Profesor guía o Académico Relacionado:

Páginas